焦点期刊
投稿咨询

著作编辑 著作编辑

咨询邮箱:1117599@qq.com

写作指导

论文间接引用的三种形式

时间:2023-06-11 20:30 所属分类:写作指导 点击次数:

论文写作时,会引注别人文献辅助论证,但是在表述别人论文/著作等有关内容时,不管是“借用”别人的语句、证据、数据还是观点,如果误把别人的东西当做自己的,则容易形成剽窃,是对学术规则的严重破坏。这种行为一旦被捉住,就会导致严重后果。剽窃有时是因很简单很无辜的不懂引注规则所致,这种情况一般发生在不直接引用原文时所产生的错误。如果因为引注无意中被混淆了,读者就可能不能分清别的作者的话和自己的话。即使这是无心之失,也无法解释的清。因此,要学会预防此类误会存在,无论是哪种情形的引用,都将引注标注清楚,清楚告诉别人哪是自己写的,哪里是别人写的。美国教授查尔斯·李普森在《诚实做学问——从大一到教授》一书中,针对缩短原引文、在原引文中增加个别字句、转述原文意思等几种情形下的引注,给出了正确的引注形式,本次将对这些内容展开介绍。

一、用省略号“……”来缩短引文

尽管引文必须精确,但还是可以将它们缩短,前提是必须遵循两条规则。第一,截取的内容并不改变引文意思。第二,必须向读者清楚地说明在什么地方省掉了那些语句。这需用省略号来做。

如果被省略的语句是在引文的句子中间,我们所需要添加的,就是这样的省略号。比如:
原文:
I walked downtown, whick took at least thirty minutes, and saw her.
缩短的引文:
I walked downtown ...and saw her.
二、在括号里加字句以便使引文更加清晰
在引用时,偶尔可能需要加一两句话,使引文的意思对读者来说显得更加清楚。原句或许用了一个代名词来代替某人的名字。为清楚起见,我们也许希望引文也包括这个人的名字。但是,又不能改变引文的意思,因此须为读者标明只是对原文作了一点轻微改动。这时候,就得用括号来准确地标明哪些字是自己加进去的。比如:

原文:

和布什总统关系最密切的顾问康朵丽萨·赖斯当天在纽约发表讲话。总统打电话叫她马上回华盛顿。
假设只想引第二句话。但是,如果只引第二句,读者根本不会知道总统要召见谁。正确地解决这个问题,就需要增加几个字,把它们放在括号里,以清楚标明在所引的原文里增加了这些字。

带括号的引文:

“总统打电话叫(他的国家安全顾问康朵丽萨·赖斯)马上回华盛顿。”

即使增加了括号里的这几个字,这段引文本身还是忠实于原文的。但是,如果增加的是同样的几个字,却没有用括号,那就成了错误的引用。

这些放在括号里的增加内容和用省略号表示的被省去的部分无论怎样都不会改变被引原文的意思。内容属于另一个作者,而不是我们。我们可以赞同或者反对他的表述,但不可以歪曲他的表述。

三、转述时重新组织引文

当转述一个作者的话时,不要太接近他的原话,否则,即使最后引注了这个作者,也有剽窃嫌疑。如果原文在脑子里印象深刻,或者说觉得英雄所见略同,难以摆脱别人已经说过的话。尽管如此,也必须用自己的话来重新组织。自己组织的句子和转述看起来应该与所引用的任何人的原话都不相同,这样才好。

可以想一想自己打算说清楚的那句话的要点,用自己的话把它写下来(并且加注释),然后比较自己的话和作者的原话。如果它们都包含几个同样的词语,或者是取而代之的一些同义词,就得把自己的话重新写过,也许要经过好几次修改才能妥当。写的时候,努力抛开原作者特别显眼而有特色的语言和节奏。

这个工作很难做,有时用自己的话来重新讲一个想法是很有难度的,如果多次尝试后,还是不能解决问题,不如干脆放弃,而直接用原文(或者引整个句子,或者引一些关键词语)。这样可能既是直接引文,又是自己出色的重新组织。总之,转述不可能是对口型式的亦步亦趋。

以下面一段话为例,两段内容非常相像,而这些内容大多数都有相关的脚注,但是,仍被定义为剽窃。
原文:“为了让他强壮起来,尽快康复,奥本海姆的父母让他的一个老师,赫伯特·史密斯,在他进哈佛学院之前的那个暑期,带他离开了西方。”
错误使用:“为了尽快完成他的康复期,使他强壮起来,他的父母就安排他最喜欢的教他伦理文化课的英语老师,一个温和而值得仰赖的哈佛毕业生赫伯特·史密斯,带他离开西方去度暑假。”
第二段内容,事实上已经与原文无异,这种转述却又不标注引用的行为,则会被判定为剽窃。剽窃不仅仅是指挪用别人的语句,它还指挪用别人的观点,想法和理念。
下面以“乔·布罗尔是个快乐的男人,他走路的时候经常又吹口哨又唱歌。”该句话为例,演示正确引用的几种形式,以指导我们应该怎样恰当地引用和转述,以及应该怎样避免一些通常容易犯的错误。

正确的引用

解析

“乔·布罗尔是个快乐的男人,他走路的时候经常又吹口哨又唱歌。”

全部引文都放在引号里,并标注引用。

据杰·司克利威纳的描述,布罗尔“走路的时候经常又吹口哨又唱歌。”1

“乔·布罗尔是个快乐的男人”,司克利威纳写道。

每一部分引文都在引号里,后面有注释,两段引文均无误。

据杰·司克利威纳的描述,布罗尔是个“快乐的男人”,他经常自吹自唱来显示他的快乐。

引文部分在引号里;非引文部分在括号外。转述(自吹自唱)准确传达了原作者的意思而没有照抄原文。句后有注释。

乔·布罗尔看上去像一个“快乐的男人”,他喜欢“吹口哨和唱歌”。

两句引文都在各自的引号内;非引文部分都在引号外。句后有注释。

乔显得很快乐并且喜欢自吹自唱。

 

转述准确。不是过分接近司克利威纳的原话。注释标明了出处。

当转述或概括别人的话或别人的观点时,不管是否同意他的观点和说法,应该确保原作者的意思不被曲解,当缩短引文时,应该保证虽然缩短了它,但可以确保原文的基本观点不变。这里实际上要达到两个目的。第一,在自己的著作中坚持学术诚实的立场。第二,确保能够在同等的水平面上和他人的观点充分交锋。这是面对有争议的观点的最好的方式。